Doblaje. La Importancia del Ritmo para Sincronizar Audios

Lost in translation. Doblaje. Dubbing

El doblaje es el proceso de grabar y sustituir voces para su internalización. Consiste en sustituir los diálogos hablados por los actores en un idioma original por otros diálogos idénticos o similares en otro idioma.

Si estás pensando doblar algún contenido a otros idiomas debes tener muy presente que, aunque se esté diciendo exactamente lo mismo en lenguas distintas, cada idioma es diferente. No solo en aspectos evidentes como las palabras, estructuras gramaticales e incluso alfabetos, sino también en los patrones de discurso y en la velocidad.

Si necesitas voice over sincronizado para un video con narrador en diferentes idiomas el guion debe ajustarse al original en extensión y ritmo.

Doblaje. La Importancia del Ritmo para Sincronizar Audios

Esto puede lograrse mediante diversos métodos:

1. La traducción se puede adaptar. Al traducir contenido a determinados idiomas, por ejemplo, del inglés al árabe, japonés, lenguas romances o eslavas, la traducción resultante es a menudo bastante más larga que el texto original. El texto se puede acortar, pero a veces el resultado deja algo que desear.

2. La locución se puede acelerar. Es posible pedirle a locutor que acelere su narración un poco para adaptarse al ritmo del original y el locutor puede leer más rápido, pero solo hasta cierto punto. No es del todo recomendable porque la velocidad de narración de los locutores suele ser una representación del ritmo natural de su idioma… Pero, si no hay más remedio…

3. La edición de video puede ser la solución. Si la pista de locución es más larga que el metraje del video, este se puede ralentizar o alargar con metraje adicional, dejando así el espacio necesario para la nueva pista de locución sin sacrificar contenido ni acelerar la narración.

No existe una solución universal para todos los casos y se trata de un dilema que requerirá reflexión y diferentes medidas para cada proyecto de doblaje de contenido.

Echa un vistazo a nuestro laboratorio – DVO Lab – y repasa todos los videos con consejos que hemos realizado hasta la fecha:

Qué es Voice Over y Por qué Deberías Planteártelo.

Tipos de Locuciones Profesionales que Necesitas para tus Proyectos.

Locuciones Profesionales. La Guía de Pronunciación y su Importancia.

Doblaje. La Importancia del Ritmo para Sincronizar Audios

Leave a comment

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *



Usamos cookies para optimizar la funcionalidad del sitio y brindarte la mejor experiencia posible. Nuestras cookies no identifican ni almacenan información o datos de carácter personal protegidos por RGPD. Al usar este sitio web, tú aceptas el uso de cookies. Más información

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close