locutores profesionales



Entrevista con Rosi, Ganadora de un Voice Arts Awards, los Oscar de la Voz. Parte 2

Entrevista con Rosi, Ganadora de un Voice Arts Awards, los Oscar de la Voz. Parte 2

Continuamos la segunda parte de nuestra entrevista con Rosi Amador, locutora bilingüe en inglés y español y ganadora del Voice Arts Awards -conocidos como el Oscar de la voz- a la mejor demo comercial.

Puedes leer la primera parte aquí.

Eres una locutora bilingüe que trabaja en inglés y en español, ¿qué diferencias existen entre el mercado americano y el latinoamericano?

Es cierto que trabajo en ambos idiomas. En realidad en mi caso trabajo más en español (latino neutro más que nada) que en inglés, pero lo interesante es que para mí la gran parte de los proyectos de locución que hago son con productores basados en los EEUU, cuyos clientes desean alcanzar un público latino/hispano en este país ya que desean educar o informar a la comunidad latina, o a veces son proyectos educativos para enseñar el español a estudiantes desde la infancia al nivel adulto. En pocas ocasiones he trabajado con productores de medios en Puerto Rico, México y España. Por este motivo no puedo expresar una opinión clara acerca de las diferencias entre los mercados latinoamericanos y americano.

¿Cuál es la estrategia idónea para lograr entrar el mercado de Estados Unidos, que al ser el más grande es el más atrayente?

Lo principal para cualquier dueña/o de negocios es buscar clientes que necesiten lo que tienes que ofrecer. Saber qué necesidad estás satisfaciendo y dirigirte a resolverle ese problema a los productores es fundamental. En mi caso es proveer locuciones en un inglés y español nativo. No tengo acento en ninguno de los dos idiomas ya que soy totalmente bicultural y bilingüe. Soy de Puerto Rico, de familia argentina y de los EEUU y me crié hablando ambos idiomas. Ni bien empecé a buscar clientes me enfoqué en mi branding como locutora bilingüe, lo cual me permitió distinguirme de otros locutores. Además comencé de inmediato a trabajar online, y identificar casas productoras de medios por todo el país en búsqueda de locutores bilingües y/o que tenían pocos locutores de habla hispana, ya que ésta es una especialidad. Pude encontrar clientes nuevos entre los estudios que pude identificar en Boston donde vivo yo, y por todo el país, especialmente en las partes de los EEUU dónde hay una mayor población hispana. Luego de adquirir bastantes clientes por mi cuenta me dediqué a buscar agentes para poder entrar al mundo de los comerciales a nivel regional y nacional que es mucho más competitivo. Nuevamente mi bilingüismo me sirvió para abrir puertas con mi especialidad.

¿Qué porcentaje del trabajo realizas es online y en presencial? ¿Qué diferencias y similitudes existen entre ambos estilos o procedimientos de trabajo?

El 95% de mi trabajo es online. Aproximadamente un 20% consiste en conectarme a tiempo real para trabajar con productores que me graban directamente desde estudios profesionales en cualquier parte del mundo usando tecnologías tales como Source Connect, ISDN o ipDTL.  El restante 5% es presencial. En el Gran Boston hay excelentes estudios y he tenido el placer de trabajar en cada uno de ellos en el transcurso de los últimos 20 años. Estoy muy acostumbrada a auto-dirigirme cuando grabo en mi estudio ya que el 75% de mis clientes simplemente me mandan guiones y confían en mi habilidad de grabarle lo que ellos desean sin su dirección. Claro que como parte de mi servicio al cliente yo le garantizo que si no quedan totalmente satisfechos con le que entrego con gusto se los vuelvo a grabar gratis si es cuestión del tono o ritmo, estilo, etc. El otro 25% se conecta conmigo a tiempo real para poder proveer dirección específica a la cual debo responder en el momento que estoy grabando. A veces son múltiples personas que me están dirigiendo – a veces es tan sólo un productor, pero otras veces es el productor y al menos un representante del cliente o producto/servicio final los que opinan. A mí me encanta que me dirigirán porque de esa manera estoy segura que le estoy entregando a mi cliente exactamente lo que desean. El trabajo presencial es diferente  y la verdad es que me encanta.  Me brinda la oportunidad de tener contacto directo con los ingenieros, productores y clientes, y a menudo estoy respondiendo a la dirección de varios puntos de vista y hacer todo lo posible por adaptar mi voz según lo que me pidan. Y es una gran satisfacción cuando lo logro y quedan contentos con  mi trabajo en persona. Además, me permite vestirme de forma más elegante y salir de mi “cueva” la cual amo, pero igual la variedad es linda. De hecho, lo encuentro divertido salir y conocer a mis clientes en persona. Nada se compara al calor humano y ese contacto. He podido establecer excelentes relaciones con clientes locales gracias a ese contacto directo, y algunos se han convertido en amistades muy especiales ya que compartimos intereses similares y la misma pasión por nuestra industria y los mensajes que queremos llevar al público.

Si eres locutor y te gustaría intentar que seleccionasen tu demo para los premios de este año, recuerda que en abril se abre el periodo de las nominaciones.  Puedes registrarte en la web de Sovas.

¿Te ha gustado la entrevista a nuestra locutora bilingüe en español e inglés? Puedes escuchar sus demos aquí.

Artículo relacionado: Entrevista a Lili Barba, actriz de doblaje y voz de Apple y LEGO.

5/5 - (1 voto)

Dejar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Cargando Captcha...